‘Very Bad Trip’ as in ‘The Hangover’: The French Translations of These English Movie Titles Are So Funny

‘The Hangover’ as ‘Very Bad Trip’: The French translation of these English movie titles is too funny (Photo Credits: Twitter/@juanbuis)

The French have a unique way of renaming English movie titles for their local audiences, as highlighted in a recent Twitter thread.

A recent Twitter thread highlighted France’s unique approach to renaming English movie titles for local audiences. Unlike other countries, which often translate the titles into their own language, the French opted to change the English titles to different English titles in order to better resonate with their audience. The trend was explored in the thread, which revealed several bizarre examples. For example, ‘The Hangover’ was renamed ‘Very Bad Trip’ in France.

Twitter user, @juanbuis, shared how to translate French movie titles from English to French for French audiences. Some examples include ‘The Other Guys’ becoming ‘Very Bad Cops’, ‘Not Another Teen Movie’ becoming ‘Sex Academy’, ‘Step Up 2’ becoming ‘Sexy Dance 2’, ‘No Strings Attached’ becoming ‘ Sex’ involves being translated. Friends’, and ‘Cocaine Bear’ becoming ‘Crazy Bear’. The thread also jokingly suggested alternative titles for classic films if they were translated into French, such as Titanic becoming a Very Bad Boat and Jaws becoming a Very Bad Shark.

While many users found the translation amusing, one French user defended the practice, saying, “The French were born and raised here. The original titles are usually meaningless to the average French person. For example, “The Hangover doesn’t make sense to a French person even with a basic knowledge of English. “Very bad trip” is however clear because it uses simple words that everyone knows. “I don’t think it’s funny. French people don’t usually excel at languages, and modified titles are often easier to pronounce and remember for the public,” commented another.

Others shared their own favorite translated titles, including ‘Happy Death Day’ becoming ‘Happy Birthday Dead’ and ‘In Time’ becoming ‘Time Out’.

Thus, French translation of film titles is tricky because it seeks to match the title with the film’s content and the audience’s cultural preferences. This approach often leads to successful translations, but as highlighted by Juan’s Twitter thread, it sometimes results in amusing blunders.

read all Latest Buzz News Here